正文 第八章

辦完了這件事巴托羅繆就離開了他們。馬基雅維里和皮埃羅又去了金獅飯店吃晚飯。當他們快吃完飯的時候,兩個僕人帶著馬匹和行李從斯卡佩里亞過來了。馬基雅維里讓皮埃羅帶他們去修道院,順便將放在那裡的鞍囊帶過來。

「把那匹細亞麻布給巴托羅繆大人送去,讓女僕直接交給兩位夫人。她不是一個醜陋的僕婦,也許值得你跟她交談兩句。辦完這事兒後就回到塞拉菲娜的屋子,在那裡等著我」。

他停頓了一小會兒。

「她是一個喜歡說話的女人,明白無誤是個長舌婦。過去和她在廚房裡坐一會兒。有人給她做伴她一定高興。讓她給你聊一聊她的孩子,你也可以向她談一談你的母親。然後盡你所能,盡量多了解一些巴托羅繆的情況和他的太太以及他的岳母的情況。塞拉菲娜受巴托羅繆的恩惠太重,估計會因此對他心懷不滿;你長著一副誠實,坦率的面容,而且還是一個少年人,如果你能夠獲取她的信任,她會對你傾吐她所了解的一切。對你來說,學習如何通過友善的話語和美妙的談吐引導一個人向你傾訴心中的仇恨,是一種很好的實踐。」

「可是,尼科洛大人,你何以如此肯定,她憎恨他?」

「我一點都不肯定。也許她只是一個愚蠢的,多嘴多舌的女人。實際情況是,她貧窮,他富有,她必須仰仗他的施捨,這種沉重的人情債是很難讓人承受的。請相信我,原諒你的敵人對你的冒犯比原諒你的朋友給你帶來的恩惠更容易一些。」

他尖酸地微笑著,然後就走開了。他和佛羅倫薩派駐伊莫拉的使節有個約會,約會的內容是會見一位名叫賈科莫·費里奈利的人。此人是被美第奇流放到這裡的。此人由於是一個聰明的會計,所以現在正在公爵手下辦事。這個人雖然效力於公爵,但卻急著要返回佛羅倫薩,以便將他被沒收的財產重新拿回來。所以可以肯定他一定會和佛羅倫薩方面合作。他證實了巴托羅繆今天早上告訴馬基雅維里的情況。公爵的新的臣民們對他的統治還是滿意的。政府是嚴厲的,但是非常稱職。那些在各自的土皇帝的暴政下呻吟的人們享受到了一個世紀以來從來沒有過的,免於壓迫的自由。通過每戶人家出一個壯丁參軍的義務兵役制,公爵打造了一支比那些用募兵制組織起來的軍隊更為可靠的部隊。法國和加斯孔部隊隨時都有可能接到法國國王的命令而開撥;瑞士部隊只要某個政治勢力給出的條件足夠優惠,隨時準備倒戈;日耳曼部隊則是走到哪裡,搶掠到哪裡,是人民群眾談虎色變的災星。公爵的士兵對於公爵向他們發放的紅黃兩色軍裝十分自豪,他們軍餉給得很多,訓練充分,裝備精良,而且公爵非常成功地在他們中間喚起和培養了高度的忠誠感。

「那些將領,維泰洛佐和渥西尼那邊有什麼消息?」馬基雅維里問道。

「關於這些人沒有任何消息。沒有人知道他們在做些什麼。」

「宮裡面氣氛如何?」

「你可以說平安無事。」費里奈利回答道。「公爵是個行事隱秘的人,一般深居簡出。秘書們也沒有顯示出任何可以引起人們焦慮的跡象。而阿加皮託大人,則是比以往任何時候都要幽默和輕鬆。」

馬基雅維里皺著眉頭。他有些困惑了。各種跡象明確地顯示,某種情況正在醞釀和發酵之中。這個會計儘管十分願意透露情況,卻完全不得要領。馬基雅維里最後不得不認定,和往昔相比較,這個會計並沒有變得更聰明一些。他回到了寓所,皮埃羅正在等著他。

「你把亞麻布送過去了嗎?」他問道。

「是的。巴托羅繆大人當時正在宮裡面。女僕讓我在樓下等著,然後她把布料拿給樓上的女士們,當她下來的時候,她告訴我女士們想當面感謝我為她們送來布料。所以我就上了樓。」

「這麼說,你並沒有按照我的吩咐和那個女僕交上朋友。」

「當時沒有這個機會。」

「你可以捏她一把,或者至少告訴她她長得漂亮。這種機會總歸是有的。」

「女士們對我很客氣。她們拿出了水果,蛋糕和酒來招待我。她們問了我很多關於您的問題。」

「她們問了些什麼問題?」

「她們想知道您結婚多長時間了,娶的太太是誰,以及瑪麗埃塔夫人長得什麼樣。」

「後來你和塞拉菲娜說過話嗎?」

「您對她的估計完全正確,大人。如果不是您回來了,她這會兒應該還在跟我說話呢。我當時想,她大概是沒法停下來。」

「給我說說看。」

當皮埃羅說完之後,馬基雅維里給了他一個親切的笑容。

「你幹得非常不錯。我就知道我錯不了。我知道你的年輕會吸引一個老婦人,而且你單純天真的外貌會使她更容易地向你吐露真言。」

皮埃羅確實掌握了不少情況。巴托羅繆很受公爵的寵信。他是城裡頭一批歸順公爵的人士之一。他是一個誠實,善良,慷慨和虔誠的人。當下的這段婚姻是他的第三次婚姻。他的第一次婚姻是秉承父母之命而締結的,婚後八年妻子就死於傷寒。經過了一段體面的間隔他又結了婚,但是十一年之後他的第二個妻子也去世了。兩位妻子都給他帶來了豐厚的嫁妝,並且兩個人都沒能給他留下一男半女。他當了三年的鰥夫,然後很快地娶了奧萊莉婭。她來自亞得里亞海邊一個叫西尼加利亞的港口城市,她的父親是一艘近海貨輪的船東和船長,這艘貨輪主要是向達爾馬提亞沿岸各城市運送貨物。在一次風暴中他和他的貨輪一起被洶湧的大海所吞噬,於是他的寡婦一下子就陷入了貧困之中,只能靠為別人做針線活維持生計。她有三個女兒,另外有一個兒子不幸在風暴中和父親一起被淹死了。兩個女兒早已出嫁,事故發生後,巴托羅繆因為這個機緣注意到奧萊莉婭,當時她才只有十六歲。他為她處女般的美貌所打動,但是她的出身和身家都無法和他那樣有身份的人匹配。然而,雖然年輕,她的身上有一種成熟的美,預示著她將會很能生兒育女。這一點對巴托羅繆來說是件重要的事,因為在這個世界上沒有比一個兒子是他更想要的東西了。在他頭兩次婚姻期間,他也一直和一些社會地位較低下,但像奧萊莉婭這樣年輕貌美的姑娘保持著關係,但是這些不經常的男女關係也沒能給他帶來子嗣。卡特琳娜夫人一輩子生了六個孩子(兩個在襁褓中即夭折了)的事實顯示出她的家庭生殖力旺盛,而且,通過謹慎的調查,他了解到奧萊莉婭的兩個姐姐每人都生了三到四個孩子。事實上,她們是按著一年生一胎的規律在生養著孩子,這對於一個年輕健康的女性來說是完全正常的。但是巴托羅繆是小心謹慎的。他已經娶過了兩個無法生育的女人,他實在是不想再娶第三個生不了孩子的女人了。於是他通過一個中介,向卡特琳娜提議,他可以把她和她女兒安置在伊莫拉郊外的一座別墅中,並定時贈予一筆豐厚的生活費,而且承諾,一旦有孩子出生,他一定會認養下來。他甚至允許讓那個中介暗示,如果生下來的是男孩的話,他可以考慮娶奧萊莉婭為正室。但是,卡特琳娜夫人,或是因為基督教的訓誡,或是因為她從人世間獲得的一些基本智慧,憤怒地拒絕了這一建議。她那過世的丈夫,雖然只是一個小型的海岸運輸貨船的船東,卻是一個受人尊敬的人。她的兩個女兒,雖說並沒有嫁給富裕的人家,卻也是體體面面地嫁出去的。她寧可將自己的女兒送進修道院做修女,也不會同意讓她為一個富人所包養。巴托羅繆看遍了伊莫拉城中當齡待嫁的姑娘,沒有一個像奧萊莉婭那樣吸引他,也沒有一個看上去比奧萊莉婭更有可能給他生個大胖兒子。他是一個生意人,也是一個理智的人。他明白,如果你非常想要一件東西,但是你出的價錢又沒有辦法將那件東西買下來,那就只有一個辦法來獲得那件東西,也就是照賣方的價格付錢。他非常客氣地提出了求婚,女方很快就同意了。

巴托羅繆不僅是個商人,而且是個精明的商人。奧萊莉婭比他年輕將近二十歲,他想她身邊應該有個人看著她一點兒。於是他邀請卡特琳娜夫人過來和他本人以及他的新娘一起住。

塞拉菲娜竊笑著說:

「那個老蠢貨信任她。但是你看看她那樣子,她根本就不是那種會忠實於自己丈夫的女人。當她丈夫在航海時,她根本就不守婦道。」

「她很明顯不喜歡卡特琳娜夫人。」馬基雅維里說道。「我在想為什麼。也許她本人就想嫁給巴托羅繆,並讓巴托羅繆做她孩子的繼父。或許是出於嫉妒。究竟是什麼原因無關緊要,但知道這一點總是好的。」

婚姻是幸福的,巴托羅繆非常喜歡他年輕的妻子。他給她買了許多精美的衣物和首飾。她本分盡職,溫順而有禮,具備一個賢妻所應有的一切。然而儘管結婚三年,她一次也沒能懷孕,而且也看不出有懷孕的可能性。這件事成了巴托羅繆生活中的一個大缺憾。如今他有了一個貴族的頭銜,他就更想有個兒子了。

「塞拉菲娜夫人有沒有暗示,這位美貌的

上一章目錄+書簽下一頁