〔印度〕穆·拉·安納德著
前言
這本印度民間故事集的作者穆·拉·安納德(M.R.Anand)於一九○五年生於印度西北邊境的白沙瓦(Peshawar),他早在一九一九年就參加了青年反帝運動。
他在本國大學畢業後,到美國受教育,和英國的前進知識分子開始接觸。安納德在二十幾歲就開始寫作,他是印度作家協會最早的會員之一。他的作品主要的是長篇和短篇小說,描寫印度人民在帝國主義和封建主義壓迫下的痛苦生活。他是一個反帝、反封建、反戰爭的作家,印度和平運動的健將。
安納德還是印度印中友好協會總會的理事,印度和平委員會的副主席,世界和平理事會的理事。一九五一年,他曾以印度親善訪華團團員的資格來到我國北京,參加我國國慶節慶祝典禮。一九五三年,他榮獲了世界和平理事會一九五二年的國際和平獎金。
當我在一九五三年底參加中國中印友好協會代表團訪問印度的時候,承作者把這本民間故事集送給我,要我把這些故事講給我國的小朋友們聽。
如原序里所說,這本集子里的故事,都是作者在小的時候從他的母親、姑姑和阿姨那裡聽來的印度最流行的故事。這些故事,對他的印象很深,他就把它們重寫了下來。他認為這些故事,不但兒童可以看,而且大人也可以看,不但印度人可以看,外國人也可以看;因為民間故事,通過國際間的來往,常常有相似的題材。關於這一點,我很同意,因為如本書里《空中樓閣》一篇,在許多國家的童話里,都有相仿的故事;《一個婆羅門、一隻老虎和一隻豺狗》一篇,和我國的《中山狼》故事,就很相像;《多話的烏龜》一篇,印度和緬甸就有幾乎完全相同的故事。
在這十二篇故事裡,除了以動物為主人公的故事以外,幾乎全是以神仙和王子、公主為主人公的故事,這和印度的宗教和歷史背景是分不開的,不過作者在改寫的時候,加上了他自己的觀點,比方在《鶴和魚》一篇內,我以為作者是在影射殖民者在印度的陰謀統治的。
這本民間故事集的原文,是很美麗的,為便於中國兒童的閱讀,我把較長的名字,略加刪節;有關於印度的典故,也加上簡短的注釋;在文字方面,根據中國的口語的形式,也略為上下挪動。在這幾點上,我想作者是能夠了解的。謝冰心一九五四年十月原序這本集子里的這些故事,都是我在童年時代,我的母親和姑姑給我講的。我重述這些故事的第一個動機,就是對於那個時間的眷念,那個時間就是當「從前……」開始以後、而故事還沒講完、眼睛已經閉上的時候。
但是我也想著在我們國家的民間故事裡,存留著我們碎斷的傳統的唯一鏈環。我以為只有追溯母親講給兒子聽、兒子又講給兒子聽的那些故事形式,我們才能發展我們現代短篇小說的新型。當然,現代的短篇小說,假如它真是一篇民間故事的話,就是一篇高度發展的民間故事。但是像現在的短篇小說形式的復興,似乎是一個適當的時機,把它和較早的故事關聯起來,這形式,出人意外地,似乎是存在我所搜集的一札故事的資料里。無論如何,我必須承認我自己在寫短篇小說的時候,雖然放進了許多新的心理學,可是我總努力使它的技巧和民間故事近似;所以,在我的短篇小說里受這些故事的影響總是很深的。
因此,這幾篇故事,不但小孩子可以看,連那些沒有失去童心的大人也可以看。而且,不管這些故事的氣氛和效果對於非印度人是多麼生疏,可是我在此所提供的不是對西方人完全陌生的東西,而是他們在童年讀過的那些熟悉的、著名的故事題材。因為通過了商人、旅客、吉卜賽人、技工和十字軍戰士,印度和西方的民間故事,也曾有許多國際間的交往,有許多在國外流行的故事,都和這些故事有著同一的來源。
在我把許多年前留在記憶中的故事重述的時候,我曾對照了其他的書本,從不同的文字中取得了最好的故事,所以這本書,和以後要出版的一兩本書,也許可以成為有代表性的印度民間故事選集。
穆·拉·安納德一九四六年於孟買世界是怎樣開始的
從前,在波斯有一個力氣很大的摔交家。有一天,有一個去過印度的人告訴他說,在印度斯坦有一個摔交家,力氣比他還要大。這個波斯摔交家覺得滅了他的威風,他立刻決定去向那個印度人挑戰。他就到市上買了十萬磅麵粉,裝在袋裡,頂在頭上,就出發了。
到了黃昏,他走到印度斯坦邊界的一個湖邊上。他覺得又餓又渴,就跪在湖邊,用嘴去喝水,只一口就把湖水吸個半干。他又倒出些麵粉來,用剩下的水拌了一點麵糊,拿來充饑。他吃飽後就睡去了。
有一隻象每天早晨要到這湖裡來喝水。第二天一早,它來喝水的時候,發現湖裡的水全乾了。「怎麼辦呢?」它自言自語地說:「在這周圍一千里以內,是沒有地方找得到水的……」正當它失望地走開去時,發現那摔交家很舒服地在湖邊睡著。它一看見摔交家的肚子很大,就知道這湖水一定是他喝乾的。它就非常生氣,跑去踩摔交家的頭。但是摔交家只轉了一下身,說:「別那麼輕輕地,你這樣輕輕地撫摩不會把我的頭疼治好的。你要按我的頭的話,還要按得使勁一點。」
那隻象看見自己並沒有把他踩痛,就氣呼呼地退後去站著。它心裡想:「我要給這畜生一個教訓,我要把他吃下去。」
但是摔交家站起身來預備上路了,他把大象攔腰一抱,包在氈毯里,掮在肩膀上,就往印度斯坦走去。
他只跨了幾個大步,就走到對手的土房前。他就叫他說;「出來吧,你這個印度的魯斯敦①,出來把我摔倒吧。」
印度摔交家的妻子羞答答地回答:「他不在家,他到樹林里拾柴火去啦。」
「好吧,我一會兒再來,請把我給他帶來的禮物收下吧。」
①魯斯敦是波斯古代的大力士。——譯者說罷,他從土房的牆外,把包著大象的氈包,扔到院子里去。
印度摔交家的妻子叫喊起來了:「哎呀,媽媽,媽媽,您看,您兒子的對手把一隻耗子扔到我們房子里來啦。」
印度摔交家的母親說:「沒關係,孩子,你別理他,等一會兒我兒子會教訓他,叫他客氣一些。你就放一個耗子夾把它夾住,我們把它丟了就完了。」
波斯摔交家把這些話都聽在耳朵里,心裡想:「好,若是在印度摔交家老婆的眼裡,這麼大的一隻象只看成一隻耗子,那麼我在這摔交家眼裡,該成了什麼東西呢?」可是他仍舊鼓起勇氣到森林裡去找他那對手。才走了幾步,他就看見印度摔交家,頭上頂著一千輛車重的柴火,走回家去。波斯摔交家心裡想:「這人真是值得一斗的對手。」他喊著說:「朋友,讓我做你的犧牲品吧,我聽見你的大名,特意從波斯來和你見個高低。」
印度摔交家回答說:「歡迎得很,我一定要和你斗一場的。
但是讓我們到城裡的露天劇場去,在觀眾面前斗吧,比賽摔交,若是沒有人喝彩,還有什麼意思呢?」
波斯摔交家說:「可是我忙著要趕回去,來吧,現在我們就在這裡比過算了。你若是要觀眾的話,你看那邊有個老太太扭著來了,我去請她來吧。」說著他就嚷:「老媽媽!老媽媽!請你站住,看我們摔交吧!」
老太太回答說:「不行,孩子,不行,我女兒把我的駱駝偷走啦,我正跑去追她。若是你們願意在我手掌上摔交的話,我倒可以一邊走著一邊給你們裁判。」
這兩個摔交家就跳到老太太的右手掌上,在老太太爬山越嶺的時候,摔起交來。
老太太的女兒從老遠看見這兩個強壯的摔交家,在老太太手掌上拚命地苦鬥,起先她很害怕,以為他們是她母親帶來抓她的兵士。等到她看出那不過是兩個摔交家的時候,她就把她母親連這兩個摔交家都抓住了,把他們和她趕的一百六十隻駱駝,都捆成一包,頂在頭上,繼續走下去。
有一隻駱駝餓了,把頭伸出包袱外面來叫著。老太太的女兒就從地上拔起一兩棵樹,丟在它嘴裡當草料來喂。
這塊土地上的農夫看到了,就大聲喊叫:「有賊,有賊,捉賊呀。」
這女兒不高興農夫跟她這樣搗亂,她把農夫和他的田地,連牛、馬、犁耙一起包在氈毯里就跑。不久,她跑到一個鎮上,肚子餓了。她把一個餅鋪連這整個市鎮都包了起來,繼續趕路。最後她走到一塊地上,那裡長著一個大西瓜。她口渴了,就把大西瓜剖開,把裡頭的瓤吃了。然後她把包袱塞在西瓜皮里,枕在頭底下睡著了。
當她睡著的時候,一陣大洪水來了,把這個西瓜皮一直衝到海邊上。上半個西瓜皮掉了下來,從西瓜皮里跑出來了老太太、兩個摔交家、駱駝、樹、農夫、牛、馬、犁耙、做餅的和許多別的東西。世界就是這樣開始的。羅達和克利斯納從前,在印度草原上,有一個年輕的王子,名字叫克利斯納;他統治著一個畜牧