正文 第二十章

「第五元素」怎樣用音樂治療疾病

在第二道穿廊里,那位軍官讓我們看到了王后。王后還很年輕(雖然,少說也有一千八百歲①),文靜,美貌,衣著華麗,周圍是宮內的夫人和貴族。軍官對我們說道:

「現在還不到說話的時間;你們只能夠仔細地看她工作。在你們國家裡,國王用手一摸就可以治療病症,象瘰病、癲癇、四日兩頭瘧疾等等。我們的王后治病連摸也不用摸,只消根據疾病奏一支適當的歌曲就行了。」

說罷,他把旁邊的風琴指給我們看,這是她經常神奇地治癒疾病的工具。風琴的構造確是特別,管子是巴豆做的炮筒,琴身是愈瘡木②,琴鍵是大黃,踏板是牽牛③,鍵盤是蔦蘿④。

我們正在觀望這架風琴新奇的構造,只見管蒸餾的、管化鐵的、管搗粉的、管嘗味的、管燒飯的、管研究的、隨從、紳士、名人、親王、貴族、教授、巨人,以及其他上年紀的侍衛官等人把麻風病人領了進來。王后為他們奏了一曲,我說不上來是什麼曲子,反正他們一下子全都好了。

接著,領進來的是中毒的,王后又奏了另一支曲子,那些人馬上也站起來好了。隨後,治好的有瞎子、有聾子、有啞巴,甚至還有中風不語的。我們不由得驚奇萬分,佩服得五體投地,心醉神迷地跪倒塵埃,王后施的法術太使人驚奇了,我們奇怪得一句話也說不出來。

我們趴在地上,王后用她手裡拿的一束白玫瑰花碰了碰龐大固埃,恢複了我們的知覺,我們這才起來。接著,她用細麻似的柔和言語,就象巴利薩提斯要別人向他兒子西路斯說話時那樣①,也就是說象上細塔夫綢那樣的言語說道:

「在你們身上發出光輝的真誠態度,在我看來,就證明你們心靈內的品德;看到你們象蜜糖那樣溫和而謙恭,我不難相信你們心裡是沒有邪惡的,也決不會缺乏豐富與崇高的知識,而正相反,恐怕是充滿著特殊的和少有的鍛煉,這在今天到處全是庸俗無知的人群里,是可望而不可求的。因此,我,過去一向壓服著個人的情緒,現在也控制不住自己要向你們說幾句俗氣的話了,那就是歡迎、歡迎、熱烈地歡迎你們。」

「我可不是學者,」巴奴日悄悄地向我說道,「你高興就回答她吧。」

我沒有響,龐大固埃也沒有出聲,我們全都呆在那裡,誰也沒有說話。

這時,王后又說道:

「從你們的沉默中,我看出來你們不僅是屬於畢達哥拉斯學派的——我的歷代祖先就是從那裡生根發源的——而且你們還到過埃及,那裡是高深哲學有名的發源地,你們熬過不少的歲月,啃過手指頭,撓過頭②。在畢達哥拉斯派里,沉默就是知識的象徵,埃及人不言不語,就被人當作對上天的崇① 她生於亞里士多德的時代,公元前四世紀離作者寫書的時期已有一千八百多年了。

② 愈瘡木:蒺藜科植物,供藥用,可治梅毒。

③ 牽牛:旋花科植物,做瀉藥用。

④ 蔦蘿:旋花科植物,做瀉藥用,亦音譯作「斯甘摩尼」。

① 故事見埃拉斯姆斯《巴利薩提斯傳》。

② 啃手指頭,撓頭,都是哲學家沉思默想時常有的舉動。

拜,海埃拉波利斯①的大祭司們在向神靈獻祭的時候,就是一聲不響,一句話也不說②。我的意思不是把感激的心情強加在你們心裡,而是想隆重地——雖然隆重的禮節我並不需要——把我的思想灌輸給你們。」

她說完話,便轉身對她的官員們,她只說了一句:

「廚子,靈草伺候③!」

做飯的師傅告訴我們說,這句話的意思就是說,王后如果不和我們一起用飯,請我們原諒她,因為她在進餐時,除了一點範疇、臆想、真理、形式、抽象、概念、夢幻、第二意識④、幻覺、反映、心靈、預感之外,什麼也不吃。說罷,就把我們領到一間布滿驚醒裝置⑤的小屋裡,天曉得我們是怎樣受到招待的。

據說朱庇特把人間的所作所為都記載於康狄亞奶他長大的那隻羊的羊皮上⑥(這張羊皮,他還當作盾牌和泰坦作過戰,因而被稱作是α■γ■οχοs⑦)。朋友們,酒友們,讓我以我酒癮的名義說句老實話,用十八張這樣的羊皮,用西賽羅所說的荷馬寫作《伊利亞特》時那樣的折起來可以放在胡桃殼裡的小字⑧,也記載不完、描寫不下招待我們的肉食、肴饌和豐富的食品。

拿我來說,即使讓我長上一百條舌頭、一百張嘴、一條鐵喉嚨①,再加上柏拉圖那種蜜糖似的豐富文采,讓我寫滿四本書,也無法寫出一半的三分之一。龐大固埃對我說,根據他的想法,王后向廚子說「靈草伺候」的時候,就是使用了一個在他們國家裡象徵上等酒宴的代名詞,正如同路古盧斯想特別宴請朋友時說「阿波羅」一樣,即便如此,有時還是在無意中被人識破,象西賽羅和奧爾唐修斯就常常這樣做②。

① 海埃拉波利斯:腓力基亞古城名。

② 見馬克羅比烏斯《農神節》第一卷第二十三章。

③ 原文Panacée ,指一種能治療一切的靈草。

④ 「第二意識」:即抽象的意識。

⑤ 手寫本及一五六四年版本上此處是al il vrior,後來改成了allarmes,意思是使人驚醒的設備,如號角之類的東西。

⑥ 見埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第五章第二十四節。

⑦ 希臘文:「持盾牌者」。

⑧ 見普林尼烏斯《自然史綱》第七卷第二十一章。

① 見維吉爾《伊尼特》第六卷第六二五、六二六行。

② 見普魯塔克《路古盧斯傳》第四十一章。

上一章目錄+書簽下一章