正文 第十九章

我們怎樣來到名叫精緻①的「第五元素」王國

我們小心翼翼地隨風漂蕩,漂了約半天的工夫,直到第三天,天氣才轉晴和,我們平安地來到了幻術港口②,那裡離「第五元素」的皇宮已經不遠了。

我們一上碼頭,便迎面看見許多弓箭手和兵士,他們是守衛兵工廠的。

一開始,我們有些害怕,因為他們要我們把武器全都放下,並且粗暴地詢問我們,說道:

「喂,你們是哪裡的人?」

巴奴日趕緊回答說:「鄉親們,我們是都林人。所以說,我們是從法蘭西來的。我們非常想向『第五元素』的王后致敬,並且觀光一下有名的精緻王國。」

「什麼?」他們又問道,「你們說精緻還是堅持③?」

「鄉親們,」巴奴日答道,「我們是些單純和無知的人;如果言語拙笨,請不要見怪,我們的心是實在和誠懇的。」

他們說道:「我們問你們精緻和堅持的區別,並非沒有原因,因為雖然不少人是從都林來的,他們心眼直、說話爽,但是也有不少人,我們說不上來是從什麼傲慢自大的國家來的,跟蘇格蘭人一樣自以為不可一世,他們一上岸便堅決和我們作對。這些人雖然相貌兇惡,我們照樣教訓了他們一頓。

在你們那個世界裡,難道說除了談論、爭辯和胡亂書寫我們的王后以外,你們就有那麼多的剩餘時間,不知道用來做什麼好么?西賽羅真的就需要丟開他的《共和國》來管我們的王后么①?還有拉艾爾修斯②的戴奧吉尼茲③、伽薩④、阿爾吉洛普羅斯⑤、貝薩里翁⑥、波立提安⑦、布德⑧、拉斯卡里斯⑨等等這麼些瘋狂的學者,難道數目還不夠多,新近又加上了斯卡里格爾⑩、比高(11)、尚勃里埃①、弗朗索瓦?弗樂里②等等,不知道還有其他哪些年輕① 「精緻」原文Entelechie,是從希臘文Εντελ■χεια來的,意思是「完善,完美」。

② 「幻術」原文Mateoteie,是從希臘文Μàταιοs(空虛,無用,徒勞)和τ■χoη(技術,科技,法術)來的。

③ 「堅持」原文Ξνδελ■χεια和「精緻」(Ξντελεχεχεια)只差一個字母δ,讀音相同。

① 《共和國》是西賽羅的哲學作品,此處典故見西賽羅的另一哲學作品《都斯古魯姆集》第一卷第十章。

② 拉艾爾修斯:西西里島上地名。

③ 戴奧吉尼茲:公元前三世紀古希臘哲學家,生於拉艾爾修斯,著有一系列的哲學家傳記,此處典故見《亞理士多德傳》第十四章第三十二、三十三節。

④ 伽薩:一五六四年版本上是泰奧多魯斯?伽薩,為十五世紀拜占庭教士。

⑤ 約翰?阿爾吉洛普羅斯:十五世紀希臘學者,曾在巴都瓦、佛羅倫薩、羅馬等地教授希臘文及哲學。

⑥ 貝薩里翁:十五世紀人文主義學者,一四三九年為紅衣主教,一四六三年為君士坦丁堡總主教,曾翻譯亞里士多德的《形而上學》,注釋柏拉圖的《法律篇》為柏拉圖辯護。

⑦ 波立提安:十五世紀義大利人文主義學者,曾注釋荷馬的史詩;在他的《論羅馬之貨幣與度量衡》第一章里談到過「精緻問題」。

⑧ 吉奧莫?布德(1468—540):法國人文主義學者,曾提倡教授拉丁、希臘及希伯萊等文字。

⑨ 約翰?拉斯卡里斯:希臘學者,曾為弗朗索瓦一世管理圖書,吉奧莫?布德的朋友。

⑩ 斯卡里格爾(1484—558):義大利語文學家及醫學家,著有反對卡爾達奴姆的哲學作品《Exotericarum exercitationum Jiber》,此書出版於一五五七年,本書作者已死去四年,由此可見本章可能經過後人改動。

① 尚勃里埃:西賽羅《圖斯古魯姆集》的注釋者,在第一卷第十章里曾談到精緻問題。

② 弗朗索瓦?弗樂里:十六世紀義大利法學家,一五三七年曾在法國發表辯護拉丁語言作品。

惡劣的小鬼。都叫他們長咽喉炎塞住喉管和會厭把他們噎死!讓我們這些? .」

「真見鬼!」巴奴日咬著牙說道,「他們這是討好魔鬼。」

「? .你們來到這裡不是為支持這些人胡說八道的,所以不要為他們申訴,因此,我們也無須再談他們。亞里士多德勒斯,第一個無比的哲學典範,是我們王后的教父,為她起名精緻,是再恰當再合適也沒有的了③。這是她真正的名字,誰要是不這樣叫她,就是自討沒趣!叫他滾蛋!現在,我們歡迎你們。」

他們向我們行了擁抱禮。我們感到很高興。巴奴日湊到我耳朵上悄悄地說:

「夥計,這頭一手,你害怕不害怕?」

「有點怕,」我回答說。

他說道:「我比古時以法蓮的兵丁因為把示播列說成西播列而被基列人殺死和淹死的時候還要害怕呢④。老實對你說,在包斯就沒有一個人用一車乾草塞過我的肛門。」

這時,那位軍官一言不發,莊嚴隆重地領我們向王后的宮殿走去。龐大固埃想和他說幾句話,可是他太矮了,真希望有一個梯子或者一副高蹺把自己墊起來。他說道:

「告訴你!只要我們王后願意,我們便會長得和你一樣高,她幾時願意,我們幾時就高起來。」

一走進穿廊,我們就看見成群的病人,他們按照不同的疾病,分別站開,患麻風的在一起,中毒的在另一邊,患瘟疫的又在一處,患花柳病的在頭一排,其他病人也都依次排列。

③ 「精緻」(Entelechie)這一名詞,確是亞里士多德在《論靈魂》第二卷第一章里首創的。

④ 故事見《舊約?士師記》第十二章第五、六節。

上一章目錄+書簽下一章