約翰修士怎樣決定把「穿皮袍的貓」一網打盡
「沖著我的會衣說話!」約翰修士說道,「我們這叫什麼旅行啊?簡直是大便旅行,一味地只會放無聲屁,放有聲屁,屙屎大便,胡言亂語,任事不幹。天主那個腦袋!我生性就不喜歡這樣!假使白天我不辦點英勇的事兒,晚上我就睡不著覺。難道你們要我和你們一齊來就是為了唱彌撒和聽懺悔么?天主在上!頭一個來做懺悔的,就叫他象懦夫和壞人似的做補贖,除去煉獄受苦之外,還得葬身海底;我是說,頭朝下往海里跳。
「是什麼使海格立斯名垂不朽呢?難道不是因為他在漫遊世界時救百姓於暴君之手,使他們脫離罪惡、危險和困擾么?他殺盡過全部盜匪、妖魔、毒蛇和猛獸。為什麼我們不效法他的榜樣,在我們經過的國土內,象他那樣大幹一番呢?他驅散過斯圖姆帕洛斯的鳥群①,格殺過列爾內的九頭蛇②,扼死過卡考斯③、安泰俄斯④和半人半馬的肯陶洛斯⑤。我不是學者,可是學者都這麼說。我們應該學習海格立斯的榜樣,把這些『穿皮袍的貓』消滅掉,來一個一網打盡。它們不過是些小鬼⑥,讓我們叫這地方擺脫掉它們的殘暴吧。假使我和海格立斯同樣孔武有力,我還來求你們幫助和指教的話,我情願失掉穆罕默德的保佑!怎麼樣,我們干不幹?我有把握可以很容易地殺敗它們,它們決不會還手,我有絕對把握,我們不是已經罵它們罵得比十隻母豬喝的洗鍋水還多麼?走!我敢保險,咒罵與丟人,它們全不在乎,只要口袋裡有錢就行,即便弄一身糞也不怕;我們很可能象海格立斯一樣戰敗它們,只是這裡缺少歐里斯透斯的命令①,此刻別無所望,只希望朱庇特能象從前看望巴古斯的母親賽美列那樣②在這裡走上短短的兩個小時就行了。」
巴奴日說道:「天主保佑我們好不容易才逃脫它們的魔爪,我是無論如何也不肯回去的,我到現在還感覺到緊張,還感覺到剛才受的痛苦呢。我有三個理由不喜歡那裡,第一個理由,是因為我不喜歡那裡,第二個理由,是因為我在那裡不喜歡,第三個理由,是因為在那裡我不喜歡。約翰修士,請你用右邊的耳朵聽聽我左邊的睾丸,任何時候,哪怕是到魔鬼窩裡,到米諾斯、艾考斯③、拉達曼圖斯④和狄斯⑤的公堂上,我都準定和你寸步不離,即便跟你渡過阿開隆河,斯提克斯河,高塞土斯河,大碗喝雷塞河的水,付給卡隆⑥雙份的擺渡費,我也情願;至於再回機舍關,如果你不打算一個人回① 神話中海格立斯十二偉績之六。
② 神話中海格立斯十二偉績之二。
③ 卡考斯:神話中巨人,口吐火焰,曾偷竊海格立斯八隻牛,後被尋獲,為海格立斯掐死;見維吉爾《伊尼特》第七卷。
④ 安泰俄斯:神話中巨人,一接觸土地,即能增添新的力量,海格立斯卒把他從地上提起來,把他悶死。
⑤ 殺死肯陶洛斯,乃神話中海格立斯十二偉績之四。
⑥ 原文tiercelets de diables,指只有魔鬼三分之一大的小鬼。
① 歐里斯透斯:神話中阿爾戈斯國王,海格立斯的十二偉績都是在他的命令下執行的。
② 攜帶霹雷閃電。
③ 手寫本及一五六四年版上此處是「卡考斯」(Cacus)。
④ 米諾斯,艾考斯和拉達曼圖斯為地獄內三法官。
⑤ 狄斯:高盧人的地獄之神。
⑥ 卡隆:神話中地獄裡斯提克斯河上的老船工,專門擺渡陰魂過河,收取擺渡費,如不付錢,即須在岸上等待一百年,所以人死後殯葬時,家屬均將錢幣放於死者口內,即為擺渡之用。
去的話,請你找別人奉陪吧,我是不回去的了;君子一言,駟馬難追!除非用武力強逼我去,否則的話,我這一輩子,只要還活著,我就決不走近那裡,跟卡爾坡不能近阿比拉一樣①。難道烏里賽斯回到西克洛波的山洞去找過他的寶劍么?老天在上!他可沒有去!我什麼也沒有忘在機舍關,我決不回去。」
約翰修士說道:「哦!善良的心再加上半身不遂!不過,咱們只管象那位微妙的學者司各脫一樣來談一談:是什麼使你把滿滿的一袋錢扔給它們呢?難道是我們的錢太多了么?扔給它們幾塊刮過邊兒的『代斯通』還不夠么?」
巴奴日回答說:「這是因為格里波米諾每說一句話,都要打開它那隻絲絨口袋,嘴裡還不住地說:『原來,原來,原來②!』我以為只有天主在上,把金子扔給它們,沖著魔鬼說話,把金子扔給它們,才能夠自由,才能夠脫身!要知道,絲絨口袋可不是裝『代斯通』和零星小錢的器具,它是裝『太陽幣』的袋子,你懂么,約翰修士,我的小傢伙?等你將來有了和我一樣的烤人和被烤的經驗,你就不這樣說話了。再說,這也是它們的命令,我們還是走好。」
那幾個帶路的傢伙還等在碼頭上,希望得到賞錢,可是看見我們準備開船,便擁向約翰修士,提醒他說,如果不按照法庭上的收稅規章付給他們賞錢,便不能動身。
「見鬼!」約翰修士大叫起來,「你們這一群鬼爪子還沒有走么?不再添麻煩,我已經夠生氣的了。天主在上!我馬上就給你們酒錢,既然答應,一定辦到!」
只見他抽出短刀,奔下船頭,直向他們的頭顱砍去;他們慌忙拔腳就跑,轉眼之間便跑得無影無蹤。
可是麻煩事並沒有就此結束,因為當我們在格里波米諾那裡的時候,有幾個水手得到龐大固埃的同意,跑到一家飯店裡去吃喝休息去了。我說不上來他們究竟有沒有給過賞錢,反正那個老女店主看見約翰修士站在岸上,便請一個當捕快的「穿皮袍的貓」的女婿和兩個捕役作證,告約翰修士的狀。
約翰修士不耐煩聽他們喋喋不休的嘮叨,不禁問道:
「無聊的傢伙,你們是不是想說我們的水手不講理呢?我卻認為是相反的,而且馬上用正義的方法來證明,那就是請這位短刀老爺來評判。」
一邊說,一邊揮起短刀,那些傢伙都拔腿跑掉了。只剩下那個老太婆,她向約翰修士說水手們是講理的,只是他們飯後睡覺的床位沒有給錢,床的費用是五個「都爾蘇」①。
「是的么?」約翰修士說道,「這可不算貴,這樣便宜還不給錢,真是太沒有良心了。由我來付好了,不過,我要看看是什麼床位。」
老太婆把約翰修士領到家裡,請他看她的床,一邊還誇獎床的各種優點,說她要五個「蘇」實在不能算貴。約翰修士付給她五個「蘇」之後,便舉起短刀,把羽毛床墊和枕頭一劈為二,把羽毛從窗口裡撒出去。老女人趕快跑下去,嘴裡不住地喊道,「來人啊!救命啊!」一面還忙不迭地拾取羽毛。約翰修士還不滿意,把床上的被窩、褥子,還有兩條被單,都帶回船上① 卡爾坡為西班牙南部山名,阿比拉為非洲北部山名,二山遙遙相對,即神話中海格立斯所立的兩根柱子,中間是直布羅陀海峽。
② 亦可解釋為:「拿金子來,拿金子來,拿金子來!」
① 十三世紀都爾的錢幣,二十個「都爾蘇」合一個「都爾利佛」。
去了,一個人也沒有看見,因為滿天都成了羽毛,黑得什麼也看不見。約翰修士把帶來的東西送給水手,然後告訴龐大固埃說這些東西比在施農還要便宜,雖然施農有包提邑出名的鵝毛。那張床,老太婆只要五個「蘇」,到了施農,十二個法郎也買不到①。
約翰修士和其他人等上船之後,龐大固埃關照開船,可是海上颳起了劇烈的東南風,一時大家迷失了方向,船又走回「穿皮袍的貓」國家的航路上。他們開進一個大漩渦里,波浪滔天、海水駭人,桅杆上一個小水手高聲喊道,他又看見格里波米諾那座房子了。巴奴日嚇得渾身打戰,止不住地喊叫:
「老闆,我的朋友,風也好,浪也好,改個方向吧!朋友啊,千萬不要再回到那個可怕的地方去,我把錢袋都丟在那裡了。」
最後,風把他們吹到一座島邊上,不過,他們還是不敢立刻上岸,只是停留在離開一海里遠的亂石叢中。
① 本章在手寫本及一五六四年版上只到此處為止。