善良的龐大固埃英勇言行錄 卷 末
前 言 摘 要
不知疲勞的酒友,還有你們,尊貴的生大瘡的人,趁你們閑暇無事,我手裡也無其他急事要做,容我問你們一聲,為什麼大家象說諺語似的都說:
「今天的人不再無味了」呢?
無味,是朗格多克省一個說法,意思就是未曾腌過,沒有放鹽,淡而無味;可是也有愚昧、昏庸、缺乏理智、冥頑不靈、沒有頭腦的意思。你們能不能,用這句話反面所證明的②倫理來推斷說人過去是無味的,而現在明智了呢?是什麼和多少原因使他成為無味的,又是什麼和多少原因使他成為明智的呢?為什麼當初無味,現在又明智起來了呢?從什麼事上看出過去是愚昧,又從什麼事上看出今天的明智呢?過去是誰叫人無味?今天又是誰把人弄得聰明呢?是喜歡無味的人多呢,還是喜歡聰明的人多?兩者誰的數目更多?人無味了多久的時間,又聰明了多久的時間?過去的愚昧是哪裡來的?
後來的聰明又是哪裡來的?為什麼過去的愚昧現在結束,而不是更晚?又為什麼目前的聰明現在開始,而不在更早呢?以前的愚昧對我們有什麼不好?
後來的聰明對我們又有什麼好?過去的愚昧是怎樣消除的?現在的聰明又是怎樣出現的呢?
如果你們高興,你們回答一下看,因為我不想用別的話來請問諸公,唯恐會使你們有神品的人③不舒服。你們不用害羞,把實話對天堂的敵人、真理的敵人、Her der Tyflet④說出來好了。別害怕,孩子們!如果你們是天主的人①,請為我這篇說教的第一部分先干他三杯到五杯,然後再回答我的問題。假使你們是另一方面的,那就「撒旦退去吧」②!我以偉大的烏魯布魯③發誓,如果你們不來幫我解決上面的問題,那我就後悔向你們說出來了,雖然這件事使我為難④,就跟抓住狼耳朵而沒有希望得到別人救助的情形一樣。
怎麼樣,你們這些卡爾奈阿德⑤?三心二意的人,見你們的鬼去吧!事情不會象你們想的那樣,從前魯西留斯⑥曾說尼普頓也碰到過同樣的難題,結果連極樂世界也給忘掉了。我看得出來,你們回答不出。沖著我的鬍子說話,我也不來回答!我只向你們提起一位可敬的學者所預言過的話,這位學① 本書第五部初版於一五六二年(作者逝世於一五五三年),書名《鐘鳴島》,共十六章,無《作者前言》,第二次出版於一五六四年,書名《善良的龐大固埃英勇言行錄第五部即卷末》,除初版第十六章《愚人島》被刪外,余均列入,並另加三十二章,共成四十七章,有前言。但後半部是否出自作者手筆,曾引起許多爭論,至今未決。
② 說「今天的人不再無味了」,也就等於說「過去曾經是無味的」。
③ 原文vos Paternitez 一般是對教士而言的,這裡「過去的愚昧」,可能就是指的羅馬的教會,「現在的明智」可能指宗教改革。
④ 朗格奈土語,意思是:「魔鬼老爺」,古德文Teufel 也是「魔鬼」的意思。
① 意思是「我這一面的人」。
② 原文Avalisque Sathanas!是朗格奈土語,耶穌受魔鬼試探時,曾說過類似的話,見《新約?馬太福音》第四章第十節。
③ 「烏魯布魯」原來是當時在法國的蘇格蘭籍士兵的一句話hurlyburly ,意思是:「混亂,騷擾」,作者把它當作聖人的名字使用了,見本部第十五章。
④ 「抓住狼耳朵」的典故,來自埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第五章第二十五節。
⑤ 卡爾奈阿德:公元前三世紀古希臘比羅派哲學家,主張懷疑論,否認真理,不置可否。
⑥ 魯西留斯:公元前二世紀古羅馬詩人。
者就是那本叫作《教廷官吏的風笛》⑦的著作人。這個荒唐鬼是怎樣說的呢?
你們聽好,驢傢伙,我告訴你們!
五十周年,全都刮臉,超出三十,不再瘋癲。
真乃大不尊敬!
貌似愚昧,但讀經有恆,不再愚昧,不再吝貪,因為已嘗到了果實的甘甜,早春的花,曾使他們心驚膽戰。
說給你們聽了,你們懂得么?這位學者是古代的,言語是簡略的,寓意是深奧的,有如鄧斯?司各脫。雖然他論斷的題目深奧,但精明的注釋家還是把這位善良的老先生的話解釋出來了,他們說,經過第三十個五十周年,還不會超出? .①⑦ 聖維克多藏書室的一本書,見本書第二部第七章。