正文 第八章 注釋

[1]基督教兄弟會是天主教在俗修士的組織,致力於實用通俗教育,學校的經費募自民間。

[2]"國王陛下御用"為英國廣告慣用語。

[3]這是十六世紀編成的英國國歌首句的前年句,全句是:"上帝拯救我們正義的國王。"到了第十五章才點明,嘬糖者指愛德華七世(見該章注[882])。

[4]基督教青年會以通過團體活動來傳教。一八四四年成立於倫敦,一八五一年傳到北美。

[5]原文作Bloo。布盧姆,英文作Bloom,而"血"則為"blood"。布盧姆最初以為這裡寫的是他,及至看下去才知道是"血"。"羔羊的血"一語出自《啟示錄》第7章第14節:"他們用羔羊的血把自己的衣服洗得乾淨潔白了。"

[6]德魯伊特,見第一章注[47]。每逢有人病危或在戰爭中受重傷時, 德魯伊特即為之獻祭。辦法是將活人裝入人形的柳條籠里焚燒。一般使用罪犯,有時也使用無辜者。

[7]以利亞為活動於公元前九世紀的希伯來先知。基督教和伊斯蘭教都奉他為先知。中國穆斯林稱之為伊利亞斯。《舊約全書》的結尾(《瑪拉基書》第4章第5-6節)作:"在上主大而可畏的日子來到以前,我要派先知以利亞到你們那裡。他要使父親和子女重新和好,免得我來毀滅大地。"根據猶太教的信仰,以利亞的再度到來標誌著彌賽亞(猶太人所期待的救世主)的來臨,而根據基督教的信仰, 這也意味著基督再世。

[8]約翰・亞歷山大。道維(1847-1907),以信仰療法傳教的美國佈道家。他通過個人擺脫病痛的經驗提出靈性療法,成立國際神聖療法協會。一九0一年糾結約五千信徒在距芝加哥約四十英里處建錫安城。同年以再世的以利亞自居。一九0四年六月十一日至十八日,他來到歐洲。一九O六年因濫用資金並宣揚一夫多妻主義等醜聞而為信徒們所唾棄。

[9]指美國一批以托里和亞歷山大為首的信仰復興運動者。一九0三至一九0五年間,他們到英國進行活動,並於一九0四年三、四月間前往都柏林。魯本・阿切爾・托里(1856-1928)宣講怎樣研究《聖經》。查爾斯・麥卡勒姆・亞歷山大(1867-1928)是個牧師,負責教堂音樂事宜。

[10]指十九世紀七十年代英國人約翰・佩珀所想出的一套辦法,他用燈光、黑帷幕和發磷光的服裝等,以加強鬼戲的舞台效果。

[11]參看第五章注[67]。

[12]馬拉加指西班牙安達盧西亞地區地中海沿岸省份,盛產葡萄,以用麝香葡萄為原料釀造的馬拉加葡萄酒聞名於世。

[13]喬治・巴特勒所開的樂器製造廠在巴切勒步道口上,緊挨著立在奧康內爾橋頭的奧康內爾紀念碑,所以人們稱這座廠房作紀念碑房。

[l4]指天主教禁止教徒節制生育。

[15]「生養並繁殖吧」一語出自《創世記》第1章第28節。

[16]這原是埃及王勸以色列人約瑟把全家父老兄弟接到埃及來定居時所說的話。全句是:「我要把埃及最好的土地賜給他們;他們可以在這裡享受豐足的生活。」見《創世記》第45章第18節。

[17]贖罪日是猶太教最隆重的節日,在猶太教歷提市黎月(公曆9、10月間)初十。《聖經》稱贖罪日為聖安息日。從贖罪日前夕至贖罪日全天,猶太教徒都要進行祈禱和默念,禁絕飲食和男女之事。

[18]十字麵包是大齋期(耶穌復活節之前四十天,也叫四旬齋)吃的一種果仁甜麵包,上面有一層十字架形的糖衣飾紋。

[19]這是一首俚謠的首句。下面是:「自帶茶葉和白糖,/但你會赴婚禮的。/你會去的,是不是?」

[2O]「土豆和……和土豆」一語出自民間唱詞,表示貧苦人民的怨艾。

[21]指吉尼斯啤酒公司,參看第七章注[8]。

[22]柯利狗是十八世紀在英國培育成的一種使役犬,分牧羊和看門用的兩種。

[23]「像個基督教徒那樣」在這裡有「像個正派人那樣」的含意。

[24]在第六章中,馬丁・坎寧翰提及呂便・傑給了救他兒子一命的人兩先令。西蒙・迪達勒斯挖苦道:「多給了一先令八便士。」意思是:只給兩便士就夠了。

[25]指他方才拿到的那張傳單。

[26]愛琳王號是船名,參看第四章注[64]及有關正文。

[27]「哈姆……時期」一語出自《哈姆萊特》第1幕第5場。

[28]班伯里為英國牛津郡查韋爾區一城鎮。數百年來以所產啤酒、乳酪和點心聞名。

[29]嗎哪是希伯來文,為「是什麼東西」的譯音,系古以色列人漂泊荒野時天主所賜類似蜜餅的白色食物。見《出埃及記》第16章。

[30]安娜・利菲是利菲河(愛爾蘭語:生命之河)的別稱。通常是指流經都柏林市南部和西部景色幽美的上游。

[31]在中世紀的英國,天鵝肉是專供國王享用的美味。《魯濱孫飄流記》(1719)中並未明說魯濱孫吃過天鵝肉,只是提到當地「有不少種飛禽,肉很好吃。然而,除了那些叫作企鵝的以外,我一概不知道它們的名字」。

[32]這是倫敦的服裝商J・C・吉諾在都柏林所開設的批發成衣的分號。第二行的11代表十一先令,指每條長褲的價錢。

[33]亨利・弗蘭克斯大夫是個英籍猶太人,一八五二年出生於曼徹斯特,一九0三年來到都柏林。

[34]據艾爾曼的《詹姆斯・喬伊斯》(第365頁), 舞蹈教師丹尼斯・傑・馬金尼當時是個中年人,以講究穿戴著稱。

[35]鄧辛克位於都柏林市西北方約五英里處。這裡有一座一七八五年由三一學院院長弗朗西斯・安德魯斯博士捐贈的氣象台,用氣流操縱三一學院的鐘。

[36]羅伯待・斯托爾・鮑爾爵士(1840-1913),天文學家, 畢業於三一學院,在母校任天文學教授。一八九二年改任劍橋大學天文學和幾何學教授。這裡指他的《天空的故事》(1885)一書。

[37]英文里,除了「transmigration」,另有個源於希臘文的外來語「metempsychosis」,也作「輪迴」解,與「met him pike hoses」(遇見了他尖頭膠皮管)讀音相似,故有此誤會。

[38]原文作base barreltone,是文字遊戲。base既可作「下賤」解, 又可作「男低音」解。Barreltone的意思是「桶音」,與「barytone」(男中音)諧音。這裡還有雙關之意。多拉德胖得像是巴思(Bass)酒廠的酒桶。

[39]原文作BigBen,指英國議會大廈上的大鐘。(40]神父身上的祭披背後寫有l・H・S三個字母。本為拉下文「萬人的教主耶穌」的首字。摩莉卻按照英語把它理解為「我犯了罪」、「我受了苦」(參看第五章注[67])。這裡,把「我」改成了「我們」。

[41]HELY(希利)是店老闆的姓,後面加上「』S」,代表「的」,意思是「希利所開的店」。

[42]博伊指博伊蘭。當時確有個叫默・格拉德的人,在都柏林市開一家廣告公司。

[43]鹽柱,指因好奇心而受到處罰。參看第四章注[36]。

[44]這是一八三三年由天主教的迦爾默羅會在拉思曼斯的特蘭奎拉所創立的女修道院。

[45]迦密山是以色列西北部一道山嶺。在《聖經》中,為先知以利亞與崇拜巴力神的眾先知對證真偽之處。這裡也是迦爾默羅會的發源地(約1156年)。

[46]這是文字遊戲。迦密的原文作Carmel;而糖蜜的原文是caramel,這兩個詞發音相近。

[47]鐵蒺藜實際上是由三個美國人(史密斯、亨特、凱利)不約而同地於一八六七至一八六八年間發明的。

[48]這是第五個掛廣告牌的人,參看本章注[41]。

[49]指在三一學院(參看第五章注[99])舉行的賽車會。

[50]第十七章中說明了菲爾・吉利根的死因。

[51]即亞歷山大・湯姆印刷出版公司,參看第七章注[45]。

[52]這裡,布盧姆想起他兒子魯迪夭折於一八九四年的往事。

[53]維爾・狄龍實有其人,在一八九四至一八九五年間任都柏林市市長,死於一九0四年四月二日。

[54]這是為了給聖凱文感化院(後改名為格倫克里教養中心)募款而一年一度舉行的午餐會。

[55]這裡套用成語「喂內在的人」,意指吃

上一章目錄+書簽下一頁