「嘴巴很厲害,她,」賀斯金回來時說,「對她丈夫嘮叨還有欺壓她的老爸爸,也許她對那女孩凶過一兩次,現在感到良心不安,並不是那些女孩在意她們的母親對她們說什麼,左耳聽進去右耳就出來了,像鴨子把背上的水珠甩掉一樣容易。」
布朗德督察判斷這些泛泛之詞,叫賀斯金去找奧立佛太太來。
督察見到奧立佛太太的樣子,微感吃驚,他美料到會是那麼紫紅,情緒那麼煩亂的一個胖女人。
「我感到糟透了,」奧立佛太太說著坐進他前面的一張椅子里,像一團和著牛奶 和洋膠的紫紅色麵糰一般。「糟——透——了,」她又加重語氣說了一聲。
督察作了幾聲含糊的聲響,奧立佛太太快速的接下去。
「因為,你知道,這是我的謀殺案,我乾的好事。」
在一陣吃驚中,布朗德督察以為奧立佛太太是在控訴自己的罪行。
「為什麼我要那原子科學家的南斯拉夫籍太太做被害人,我實在無法想像,」奧利弗太太說,看來有點喝醉了似的用雙手狂亂的猛抓著精心設計的髮型。「我是十足的蠢驢,讓跟表面上看起來不一樣的那個第二園丁做被害人一樣可以——而那會比較沒關係多了。因為,畢竟,男人大多能照顧他們自己。如果他們不能像他們應該能照顧自己那樣去照顧他們自己,那麼我也不會這麼在意。男人被殺了沒有人在意——我的意思是,除了他們的妻子,愛人和子女等等之外。」
這時督察心想對奧利弗太太的懷疑是沒有價值的,陣陣飄向他的淡淡的白蘭地香氣加強了這個想法,在他們一回到屋子裡來的時候,波洛便堅決開給他朋友這劑治療受驚的極有效藥方。「我沒有瘋,而且沒有醉,」奧利弗太太直覺地猜中他的想法說,「雖然有個人認為我酒喝的很兇而且說每個人都這樣說,或許你也這樣以為。」
「什麼人?」督察問道,他的心思由出乎意料出場的第二園丁轉到了進一步引出來的一個非特定的男人。
「臉長雀斑,帶著約克郡口音,」奧利弗太太說,「不過如我所說的,我沒有瘋,而且沒有醉,我只是心情煩亂。十足的煩...亂。」她再次重複強調說。
「我相信,太太,這一定非常令人煩惱。」督察說。
「可怕的是,」奧利弗太太說,「她想要做色情狂的受害人,而現在我想她大概……」
「沒有色情狂的問題。」督察說。
「沒有嗎?」奧利弗太太說,「這要感謝上帝。或是,至少,我不知道。或許她寧可要那樣子,可是如果不是色情狂,為什麼有任何人要謀殺她呢,督察?」
「我正希望,」督察說,「你能幫我想出為什麼來。」
他想,奧利弗太太無疑觸及了重點所在,為什麼有任何人要謀殺瑪蓮呢?
「我幫不上你,」奧利弗太太說,「我想像不出是誰幹的。至少,當然,我可以想像——我可以想像出任何事情來!這正是我的麻煩之處,我現在就可以想像——立刻,我甚至可以讓我想像出來的顯的合理,可是當然沒有一樣是真有其事的。我的意思是說,她可能是被某個喜歡謀殺女孩的人殺掉的,可是這太簡單了——而且,反正某個想要謀殺女孩的人正好在這遊園會上也太過於巧合了。而且他怎麼會知道瑪蓮在船庫里?或是她可能知道某人外遇的秘密,或是她可能看見某人在夜晚偷埋屍體,或是她可能認出某個隱藏身份的人——或是她可能知道戰時埋藏的某項寶藏的秘密。或是汽艇上的男人可能把某人丟進河裡而她從船庫的窗口看見了——或是她甚至有可能保有某種用密碼寫成的非常重要的情報而自己並不知道那是什麼。」
「拜託,」督察抬起手,他的頭團團轉。
奧利弗太太順從地停下來,顯然她可以繼續再想像下去,雖然在督察看來,她已經把每一種可能性都想像出來了。在這麼豐富的資料當中,他抓住了一個句子。
「奧利弗太太,你說的『汽艇上的男人』是什麼意思?是不是純粹只是你想像出來的?」
「有人告訴我說他坐小汽艇過來,」奧利弗太太說。「我不記得是誰,我是指,我們在早餐桌上談到的那個人。」她又接著說。
「拜託。」督察的語氣現在是真正的懇求,他以前不知道偵探小說家是什麼樣子的。他知道奧利弗太太寫過四十多本書,此時在他看來,她沒寫出一百四十本書來倒是令人感到驚奇,他突然厲聲發出一個強制性的問題。「這早餐時候什麼一個人坐小汽艇過來是怎麼一回事?」
「他並不是在早餐時候坐小汽艇過來,」奧利弗太太說,「是遊艇,至少,我確切不能夠不是那個意思,是一封信。」
「呃,到底是什麼?」布朗德問道,「是遊艇或是信?」
「是一封信,」奧利弗太太說,「寫給史達斯夫人的,遊艇上的一位堂兄寫的,而她害怕。」她結束話語。
「害怕,害怕什麼?」
「怕他,我想大概是吧,」奧利弗太太說,「任何人都看得出來,她怕他,他她不想要他來,我想這就是她現在躲起來的原因。」
「躲起來?」督察說。
「呃,她不見人影,」奧利弗太太說,「每個人都在找她,而我想她是躲起來因為她怕他不想見到他。」
「這個人是誰?」督察問道。
「你還是問波洛先生的好,」奧利弗太太說,「因為他跟他講過話而我沒有。他的名字是伊斯特邦——不,不是,這是我的情節中的人名。狄索沙,這才是他的名字,伊亭尼·狄索沙。」
然而另外一個人名引起了督察的注意。
「你說誰?」他問道。「波洛先生?」
「是的。赫丘里·波洛,我們發現屍體時他跟我在一起。」
「赫丘里·波洛……這可奇怪。可能是同一個人嗎?一個比利時人,矮矮的,留著一大把鬍子的?」
「一大把鬍子,」奧利弗太太同意說,「是的,你認識他?」
「上次我見到他已經是好多年前的事了,當時我還是個年輕的巡佐。」
「你是在辦謀殺案時見到他的?」
「是的,他來這裡幹什麼?」
「他來頒獎。」奧利弗太太說。
她在作此回答之前猶豫了一下,然而督察並沒有發現。
「而他跟你一起發現屍體的,」布朗德說,「嗯,我想跟他談談。」
「要不要我去找他來?」奧利弗團團滿懷希望地提起她的一身紫紅色布幔。
「你沒有什麼能增加的嗎,太太?沒有任何你認為可能在任何方面幫得上我們的?」
「我想是沒有,」奧利弗太太說,「我什麼都不知道,如同我所說的,我可以想像出一些原因——」
督察打斷她的話,他不想再聽奧利弗太太想像出來的解答,它們太過於令人困惑了。
「非常謝謝你,太太,」他敏捷地說,「如果你要波洛先生來這裡跟我說話我會很感激你。」
奧利弗太太離開房間。賀斯金警官感興趣地問說:
「這位波洛先生是什麼人物,長官?」
「你或許會把他描述成一個極為可笑的人,」布朗德督察說。「象是劇院里模仿法國人的詼諧角色,不過實際上他是比利時人。可是不管他的荒謬,他有的是腦筋,他現在一定年紀一大把了。」
「這位狄索沙呢?」警官問道,「你認為其中有什麼吧,長官?」
布朗德沒聽進這句問話,他警覺到一個雖然他聽人說過了數次,現在才開始留意到的事實。
先是喬治爵士,煩躁而警覺地說:「我太太好像失蹤了,我想不出她到那裡去了。」然後是布魯伊絲小姐,輕蔑地說:「找不到史達斯夫人,她對節目感到厭煩了。」而現在又是奧利弗太太的假定說史達斯夫人躲起來了。
「啊?什麼?」他心不在焉地說。
賀斯金警官清清喉嚨。
「我在問你,長官,你是否認為狄索沙——不管他是什麼人物——這件事之中有什麼?」
賀斯金顯然為了有一個特定的外國人而不是泛泛的大量外國人介入這個案子而感到高興,然而布朗德督察的心思不同。
「我要見史達斯夫人,」他簡略地說,「去找她來,如果她不在附近,就去找。」
賀斯金警官顯得有點困惑,不過他順從地離去。他在門口停了一下,微微退回讓赫丘里·波洛進門。
他在隨手關上門之前,帶著幾分興趣回頭觀看。
「我想,」布朗德起身,伸出手,「你大概不記得我了,波洛先生。」
「的確,」波洛說。「你是——給我一分鐘,只要一分鐘,是年輕的巡佐——對了,布朗德巡佐,我十四年——不,十五年前見過的。」
「不錯,多麼驚人的記憶力!」
「哪裡,既然你記得我,為什麼我不該記得你?」